Grote getallen en de vertaling daarvan

Wie veel op en neer reist tussen Nederland, Portugal en Brazilië en wie zich verdiept in statistieken of economisch nieuws, zal ongetwijfeld hebben opgemerkt dat er nogal wat verwarring is als het gaat om grote getallen. Net als iedereen baseren journalisten zich vaak op redactioneel materiaal dat uit een ander land komt, waarbij men zich al snel vergist in de vertaling.

Naar ik hoop is de onderstaande tabel nuttig voor iedereen:

1000.000 (zes nullen):
In het Nederlands: “Miljoen”
In het Engels – zowel Brits and Amerikaans – : “Million”
In het Portugees – zowel in Portugal als in Brazilië – : “Milhão”

1000.000.000 (negen nullen):
In het Nederlands: “Miljard”
In Brits Engels: “Milliard”
In Amerikaans Engels: “Billion”
In het Portugees van Portugal: “Mil Milhões”
In Braziliaans Portugees: “Bilhão”

1000.000.000.000 (twaalf nullen):
In het Nederlands: “Biljoen”
In Brits Engels: “Billion”
In Amerikaans Engels: “Trillion”
In het Portugees van Portugal: “Bilião”
In Braziliaans Portugees: “Trilhão”

1000.000.000.000.000 (vijftien nullen):
In het Nederlands: “Biljard”
In Brits Engels: “Quadrillion”
In Amerikaans Engels: “Billiard”
In het Portugees van Portugal: “Mil Biliões”
In Braziliaans Portugees: “Quatrilhão”

1000.000.000.000.000.000 (achtien nullen):
In het Nederlands: “Triljoen”
In het Brits Engels:”Quintillion”
In Amerikaans Engels: “Trillion”
In het Portugees van Portugal: “Trilião”
In Braziliaans Portugees: “Quintilhão”